Заговор двоих - Страница 27


К оглавлению

27

Сабина в смятении проследила за его взглядом. Видимо, Вики разложила все по местам, и теперь вещи Сабины висели рядом с рубашками Мэтта. Она вздрогнула, сообразив, что и ее белье будет лежать в одном ящике с его бельем.

Это их общая спальня, а не ее личная. Холодок предчувствия пробежал по ее коже. Им придется пользоваться общей ванной, есть вместе еду, которую она должна будет готовить.

— Мэтт, — нерешительно проговорила она, — я понимаю, что этого мало, но здесь только то, что я брала с собой в Лас-Вегас.

— Все это не годится для здешнего климата. Придется свозить тебя в Ривертон, чтобы купить кое-что, пока снова не выпал снег. А то тебе придется плохо.

Сабина подавленно опустилась на край кровати, стараясь не посягать на его пространство. Уставившись на свои сложенные на коленях руки, она сказала:

— Наверное, это наименьшая из моих проблем.

— То есть?

Она вздохнула.

— Ты, наверное, заметил, что я не слишком хорошо справляюсь с уборкой?

— У тебя просто пока еще маловато опыта. Но если меня это не волнует, почему должно волновать тебя? — В его голосе звучало удивление.

— Готовлю я еще хуже, чем убираю, — мрачно сообщила Сабина.

— А читать ты умеешь?

— Вполне.

Хорошо, я хоть что-то умею делать, подумала Сабина.

— Значит, научишься и готовить, — успокоил ее Мэтт. — Я сто раз слышал, как Вики говорила своей дочке, что тот, кто умеет читать, сможет и суп сварить.

Матрац слегка прогнулся под его весом, и Сабина решила, что он собирается встать и уйти, но вместо этого почувствовала, как его руки легли ей на плечи. Она сжалась, но не стала вырываться.

— Расслабься.

Его теплое дыхание обдало ее правое ухо, и она вздрогнула. Сильными уверенными пальцами Мэтт начал массировать ее напряженные мышцы.

— Да ты просто комок нервов, — пробормотал он хрипловатым голосом. — Не надо так волноваться, Сабина. Все идет отлично. Кросби не такие страшные, какими кажутся.

Только один из них пугает меня, подумала девушка, причем именно тот, кто растирает сейчас мои плечи. Она почувствовала, как напряжение уходит, уступая место другому чувству… гораздо более опасному. В прикосновениях Мэтта была скрыта колдовская сила.

— Мы найдем для тебя кулинарную книгу, и все будет хорошо.

— Ты гораздо больше уверен во мне, чем я сама, — прерывисто прошептала Сабина.

Мэтт скользнул руками ниже вдоль ее спины, и она изогнулась, как кошка.

— Просто я знаю то, чего не знаешь ты. Мужчины в семье Кросби не слишком привередливы в еде. Побольше мяса с картошкой, и я буду счастлив. — Он шлепнул ее ладонью по спине и поднялся на ноги. — Не переживай понапрасну. Мне не так трудно угодить, и я ценю старание.

Смущенный голос Вики привел и без того возбужденную Сабину в состояние шока.

— Ой, простите! Я не знала…

— Не за что извиняться, — остановил невестку Мэтт. — Я как раз собирался пойти в конюшню.

Он махнул женщинам рукой и вышел, пропустив в комнату Вики и Олли.

— Извини, пожалуйста! — воскликнула Вики.

— За что?

Сабина расправила на Талии свитер, пытаясь выровнять дыхание и погасить румянец на щеках.

— Но я вам помешала.

— Вовсе нет. Я говорила Мэтту, что не умею готовить.

Вики хихикнула.

— Я сильно сомневаюсь в том, что он женился на тебе ради твоих кулинарных талантов.

— Если бы ты знала, почему брат твоего мужа женился на мне, то очень удивилась бы, — печально сказала Сабина. — Может быть, когда-нибудь, окончательно отчаявшись, я расскажу тебе обо всем этом. — Девушка слабо улыбнулась. — Олли, как насчет бутербродов с арахисовым маслом?

К счастью, малышка оказалась крупным специалистом в этом сложном деле.

Мэтт и Сабина проводили гостей к машине.

— Я заеду завтра и привезу кое-какие мелочи, которые понадобятся тебе здесь! — крикнула на прощание Вики, махнув Сабине рукой. — И мы поговорим о подготовке к Рождеству. До него ведь осталось чуть больше недели!

— Рождество! — испуганно воскликнула Сабина, глядя вслед удаляющемуся пикапу.

Она совсем забыла об этом. Дрожа, девушка обхватила себя руками за талию. Тонкий трикотажный свитер не защищал от пронизывающего ветра с гор.

Мэтт обнял ее за плечи и повел к дому. Ей сразу стало теплее.

— Не волнуйся насчет праздника, — посоветовал он. — Я купил кое-что для детишек в Лас-Вегасе, так что мы сможем вручить им эти подарки от нас двоих.

— Но…

— Это единственный выход, Сабина. — Выпустив ее, он обвел рукой комнату, которая хотя и выглядела чище, чем вчера вечером, но все же оставляла далеко не лучшее впечатление. — У нас куча дел.

— Хорошо, Мэтт.

Покладистость была ее второй натурой. Она всегда уступала дедушке, когда он говорил с ней таким тоном, — во всяком случае, до последнего времени. Но все же сейчас ее охватило разочарование.

Мэтт снял с вешалки свою куртку.

— Куда ты? — с тревогой спросила она.

— У меня много работы на улице, а у тебя — в доме. — Он застегнул молнию до самого подбородка. — Майк пообещал дать мне в помощники Рода, как только тот вернется из Денвера. Старик будет жить вон в том вагончике. Мы переведем сюда на зиму часть стада, так что мне предстоит проверить, в каком состоянии забор, укрепить замки, вычистить конюшню…

Сабина достала с вешалки его шляпу и, поднявшись на цыпочки, нахлобучила ее ему на голову. Пытаясь скрыть свое разочарование, она улыбнулась.

— Хорошо. А когда ты вернешься?

Он ответил на ее улыбку, сверкнув белыми зубами.

27